译文、注释、简介、赏析

译文

在涿州的沙滩上,我饮酒独自徘徊,观赏着《春风小契丹》的舞蹈。塞外的雨巧妙地催催雁儿的泪水落下,蒙蒙的雨水轻轻打湿了我的汉族衣冠。


注释

塞:边塞。指宋和辽交界的地方。涿州:今河北省涿县。沙上--沙丘,平原。饮--饮酒,进餐。盘桓:逗留,这句说:边塞古起雨来,百姓看到宋朝使臣哭了起来,好象雨水把泪水催落下来一样。蒙蒙:形容雨点细小。汉衣冠--指宋朝使臣的衣着。这句说:边塞蒙蒙细雨把雨宋朝使臣的衣着淋湿了。(燕泪落和汉衣湿在雨里同时出现,暗示宋使看到燕地百姓哭泣,深受感到,也跟着掉泪。)



入塞

〔王安石〕 〔宋〕

荒云凉雨水悠悠,鞍马东西鼓吹休。

尚有燕人数行泪,回身却望塞南流。

书汜水关寺壁

〔王安石〕 〔宋〕

汜水鸿沟楚汉间,跳兵走马百重山。

如何咫尺商于地,便有园公绮季闲。

题北山隐居王闲叟壁

〔王安石〕 〔宋〕

荒村日午未开门,雨后馀花满地存。

举世但能旌隐逸,谁人知道是王孙。

涿州

〔王安石〕 〔宋〕

涿州沙上望桑干,鞍马春风特地寒。

万里如今持汉节,却寻此路使呼韩。

出城

〔王安石〕 〔宋〕

惯作野人多野兴,欲为时用少时材。

出城偶与沙尘背,转觉溪山入眼来。

类型

朝代

形式