译文、注释、简介、赏析

译文

在涿州的沙滩上,我饮酒独自徘徊,观赏着《春风小契丹》的舞蹈。 塞外的雨巧妙地催催雁儿的泪水落下,蒙蒙的雨水轻轻打湿了我的汉族衣冠。


注释

塞:边塞。指宋和辽交界的地方。 涿州:今河北省涿县。沙上--沙丘,平原。饮--饮酒,进餐。盘桓:逗留, 这句说:边塞古起雨来,百姓看到宋朝使臣哭了起来,好象雨水把泪水催落下来一样。 蒙蒙:形容雨点细小。汉衣冠--指宋朝使臣的衣着。这句说:边塞蒙蒙细雨把雨宋朝使臣的衣着淋湿了。(燕泪落和汉衣湿在雨里同时出现,暗示宋使看到燕地百姓哭泣,深受感到,也跟着掉泪。)



入塞

〔王安石〕 〔宋〕

荒云凉雨水悠悠,鞍马东西鼓吹休。

尚有燕人数行泪,回身却望塞南流。

书汜水关寺壁

〔王安石〕 〔宋〕

汜水鸿沟楚汉间,跳兵走马百重山。

如何咫尺商于地,便有园公绮季闲。

题北山隐居王闲叟壁

〔王安石〕 〔宋〕

荒村日午未开门,雨后馀花满地存。

举世但能旌隐逸,谁人知道是王孙。

和惠思岁二日二绝

〔王安石〕 〔宋〕

懒读书来已数年,从人嘲我腹便便。

为嫌归舍儿童聒,故就僧房借榻眠。

和惠思岁二日二绝

〔王安石〕 〔宋〕

沙砾藏春未放来,荒庭终日守陈荄。

遥怜草色裙腰绿,湖寺西南一径开。

涿州

〔王安石〕 〔宋〕

涿州沙上望桑干,鞍马春风特地寒。

万里如今持汉节,却寻此路使呼韩。

出城

〔王安石〕 〔宋〕

惯作野人多野兴,欲为时用少时材。

出城偶与沙尘背,转觉溪山入眼来。

答韩持国

〔王安石〕 〔宋〕

知公尚忆洛城中,醉里穿花满袖风。

花亦有知还有恨,今为红药主人翁。

寄韩持国

〔王安石〕 〔宋〕

渌绕宫城漫漫流,鹅黄小蝶弄春柔。

问知公子朝陵去,归得花时却自愁。

春日

〔王安石〕 〔宋〕

柴门照水见青苔,春绕花枝漫漫开。

路远游人行不到,日长啼鸟去还来。