客中行

兰陵美酒郁金香,玉碗盛来琥珀光。

但使主人能醉客,不知何处是他乡。



译文、注释、简介、赏析

译文

兰陵美酒甘醇,就像郁金的芬芳四溢。兴来盛满玉碗,泛出琥珀光晶莹迷人。 主人端出如此好酒,定能醉倒他乡之客。最后哪能分清,何处才是家乡?


注释

客中:指旅居他乡。唐·孟浩然《早寒江上有怀》诗:「我家襄水上,遥隔楚云端,乡泪客中尽,孤帆天际看。」 兰陵:今山东省临沂市苍山县兰陵镇;一说位于今四川省境内。 郁金香:散發郁金的香气。郁金,一种香草,用以浸酒,浸酒后呈金黄色。唐·卢照邻《长安古意》诗:「双燕双飞绕画梁,罗纬翠被郁金香。」 玉碗(wǎn):玉制的食具,亦泛指精美的碗。三国魏·嵇康《答难养生论》:「李少君识桓公玉碗。」碗,同「碗」。 琥珀(hǔpò):一种树脂化石,呈黄色或赤褐色,色泽晶莹。这里形容美酒色泽如琥珀。 但使:只要。 醉客:让客人喝醉酒。醉,使动用法。 他乡:异乡,家乡以外的地方。《乐府诗集·相和歌辞十三·饮马长城窟行》:「梦见在我傍,忽觉在他乡。」


简介

这首诗前两句以轻快、幽美的笔调,歌颂了兰陵美酒。第一句从酒的质量来赞美酒,第二句进一步从酒器、酒的色彩烘托出酒的可爱。后两句说因美酒而流连忘返,乃直抒胸臆之语,含义深长,耐人寻味。全诗语意新奇,形象洒脱,一反游子羁旅乡愁的古诗文传统,抒写了身虽为客却乐而不觉身在他乡的乐观情感,充分表现了李白豪迈不羁的个性和李诗豪放飘逸的特色,并从一个侧面反映出盛唐时期的时代气氛。


赏析

明·高棅《批点唐诗正声》:太白豪放,此诗仿佛。 明·敖英《唐诗绝句类选》:蒋仲舒曰:下语富。又曰:乃其本相,故佳。 明·凌宏宪《唐诗广选》:太白真自传其神。 清·沈德潜《唐诗别裁》:强作宽解之词。 清·黄叔灿《唐诗笺注》:借酒以遣客怀,本色语却极情致。 清·宋宗元《网师园唐诗笺》:浅语却饶探情(二句下)。 清·李鍈《诗法易简录》:首二句极言酒之美,第三句以「能醉客」紧承「美酒」,点醒「客中」,末句作旷达语,而作客之苦,愈觉沉痛。 日本·近藤元粹《李太白诗醇》:严沧浪曰:「但使」云云,真知此中趣、虽耳目熟,毕竟是佳语。潘稼堂曰:欲说客中苦况,故说有美酒而无人;然不说不能醉客之主人,偏说「主人能醉客」,而以「但使」二宇。皮里春秋,若非题是《客中行》,几被先生迷杀。



秋下荆门

〔李白〕 〔唐〕

霜落荆门江树空,布帆无恙挂秋风。

此行不为鲈鱼鲙,自爱名山入剡中。

苏台览古

〔李白〕 〔唐〕

旧苑荒台杨柳新,菱歌清唱不胜春。

只今惟有西江月,曾照吴王宫里人。

越中览古

〔李白〕 〔唐〕

越王勾践破吴归,战士还家尽锦衣。

宫女如花满春殿,只今惟有鹧鸪飞。

庐江主人妇

〔李白〕 〔唐〕

孔雀东飞何处栖,庐江小吏仲卿妻。

为客裁缝君自见,城乌独宿夜空啼。

白胡桃

〔李白〕 〔唐〕

红罗袖里分明见,白玉盘中看却无。

疑是老僧休念诵,腕前推下水晶珠。

登庐山五老峰

〔李白〕 〔唐〕

庐山东南五老峰,青天削出金芙蓉。

九江秀色可揽结,吾将此地巢云松。

与谢良辅游泾川陵岩寺

〔李白〕 〔唐〕

乘君素舸泛泾西,宛似云门对若溪。

且从康乐寻山水,何必东游入会稽。

陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首·其五

〔李白〕 〔唐〕

帝子潇湘去不还,空馀秋草洞庭间。

淡扫明湖开玉镜,丹青画出是君山。

陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首·其四

〔李白〕 〔唐〕

洞庭湖西秋月辉,潇湘江北早鸿飞。

醉客满船歌白苎,不知霜露入秋衣。

陪族叔刑部侍郎晔及中书贾舍人至游洞庭五首·其三

〔李白〕 〔唐〕

洛阳才子谪湘川,元礼同舟月下仙。

记得长安还欲笑,不知何处是西天。