南湖

湖上微风入槛凉,翻翻菱荇满回塘。

野船著岸偎春草,水鸟带波飞夕阳。

芦叶有声疑雾雨,浪花无际似潇湘。

飘然篷艇东归客,尽日相看忆楚乡。



译文、注释、简介、赏析

译文

湖面上微风吹进庭院,凉爽宜人,水面上的菱荇翻滚,回塘中满满一片。野船停在岸边,依偎在春草上,水鸟随波飞翔,夕阳映照下美不胜收。芦叶发出声响,仿佛是雾雨的模样,波浪无边无际,宛如潇湘风景。漂亮的篷艇轻轻飘过,去往东方,归乡的旅客在船上互相凝望,回忆起楚地的家乡景象。


注释

南湖:即今浙江绍兴的鉴湖。槛(jiàn):栏杆,此处似指湖边台榭上的栏杆,亦泛指台榭。按:刘学锴先生据末句“篷艇”二字断言此“槛”指上下四方加板的船。“槛”字确实有指船之意,但所指多为大型船只,又与“篷艇”不符。不过,对此字的理解并不影响全篇,读者可自辨之。菱荇(xìng):二者结为可食用的水生植物。飞夕阳:即“夕阳飞”的倒装,意谓在夕阳下飞。雾雨:蒙蒙细雨。潇湘:今湖南湘江与潇水的并称。篷艇:即篷船。楚乡:指飞卿在吴地(吴被楚灭,故又称楚地)太湖附近的旧乡。


简介

《南湖》是唐朝时期的一首七言律诗,作者是温庭筠。“野船”的“野”字用得好,像是刻意凝练过才下笔的,其中透着一股自由自在、无拘无束的意蕴,而飞卿之所以客居他乡,不正是被俗事所扰么?飞卿笔下多次出现类似这般适于隐逸的景物,可见他对野趣是颇有眷恋的。“疑雾雨”的“疑”字用得亦传神,蒙蒙如雾霭之雨仍嫌太大,故用“疑”字更进一步的将雨“细”化,细到只能闻声,不能辨形的程度。古代文学中,常有将动词用作形容词的,然而若使读者可以明显感觉到词性的转变,则雕凿之迹显矣,实非上品。而观飞卿此“疑”字的用法,词性未变,但却有形容词之效,极妙。



赠袁司录

〔温庭筠〕 〔唐〕

一朝辞满有心期,花发杨园雪压枝。

刘尹故人谙往事,谢郎诸弟得新知。

金钗醉就胡姬画,玉管闲留洛客吹。

记得襄阳耆旧语,不堪风景岘山碑。

题西明寺僧院

〔温庭筠〕 〔唐〕

曾识匡山远法师,低松片石对前墀。

为寻名画来过院,因访闲人得看棋。

新雁参差云碧处,寒鸦辽乱叶红时。

自知终有张华识,不向沧洲理钓丝。

偶题

〔温庭筠〕 〔唐〕

微风和暖日鲜明,草色迷人向渭城。

吴客卷帘闲不语,楚娥攀树独含情。

红垂果蒂樱桃重,黄染花丛蝶粉轻。

自恨青楼无近信,不将心事许卿卿。

题友人池亭

〔温庭筠〕 〔唐〕

月榭风亭绕曲池,粉垣回互瓦参差。

侵帘片白摇翻影,落镜愁红写倒枝。

鸂鶒刷毛花荡漾,鹭鸶拳足雪离披。

山翁醉后如相忆,羽扇清樽我自知。

郊居秋日有怀一二知己

〔温庭筠〕 〔唐〕

稻田凫雁满晴沙,钓渚归来一径斜。

门带果林招邑吏,井分蔬圃属邻家。

皋原寂历垂禾穗,桑竹参差映豆花。

自笑谩怀经济策,不将心事许烟霞。

类型

朝代

形式