意难忘·妓馆

花拥鸳房。

记亸肩髻小。

约鬓眉长。

轻身翻燕舞。

低语啭莺簧。

相见处。

便难忘。

肯亲度瑶觞。

向夜阑。

歌翻郢曲。

带换韩香。

别来音信难将。

似云收楚峡。

雨散巫阳。

相逢情有在。

不语意难量。

些个事。

断人肠。

怎禁得恓惶。

待与伊、移根换叶。

试又何妨。



译文、注释、简介、赏析

译文

妓女挤满了妓馆。回忆起她小小的发髻垂到肩上,长眉毛伸到鬓边。身轻如燕舞翻动灵巧,低语如黄莺啭簧悦耳动听。凡是见了面的地方是难以忘却的。愿意亲自传递珍贵酒杯,直到深夜,歌交换出过客在楚地唱的郢曲,衣带换上用异香熏过的经久不衰的品牌。别后无法通信,好像楚峡的云收敛了,巫山的雨散开了,神女踪迹不见了。若再次相会,她情谊仍在;长久不对话,那她的心思难以估量了。这样的一些事令人痛苦得肝肠寸断,怎么禁得住那焦急不安的情绪?等待着我给你从妓籍中解脱出来,试一试不碍事也许成功。


注释

意难忘:词牌名。为东坡自度曲。因词中有“便难忘”词句,故名。此标题据毛本加。妓馆:妓院,妓女卖淫的地方。花:喻妓女。拥:挤。鸳房:妓馆妓女住房。记:回忆,记得。驼肩:垂到肩上。约:限制,伸到。啭(zhuàn)簧:吹奏有簧片的乐器。亲度:亲自传递。瑶觞(yáoshānɡ):酒杯的美称。夜阑:夜尽,夜残。郢曲:楚国国都郢城传唱的歌曲。将:带。似:好像。楚峡:巫峡。巫阳:巫山之南。断人肠:言痛苦极了。恓惶(xīhuáng):焦急,惶惶不安。与:给。伊:你。移根换叶:喻从妓籍中解救出来,走从良的道路。


简介

《意难忘·妓馆》是北宋文学家苏轼所创作的一首词。上片回忆妓女的才貌双全及与妓女的交往;下片写与妓女别后的思念,力图将她落籍从良。全词通过回忆与写实等艺术手法,塑造了一位才貌双全的妓女形象。


赏析

南开大学中华古典文化研究所所长叶嘉莹:词的末尾的解救妓女,落籍从良的美愿,暗示了中国历代女性平等自由的传承的一线亮光,也反映了东坡在某种程度上鼓吹女性解放的进步思想,十分难能可贵。



菩萨蛮·回文

〔苏轼〕 〔宋〕

落花闲院春衫薄,薄衫春院闲花落。

迟日恨依依,依依恨日迟。

梦回莺舌弄,弄舌莺回梦。

邮便问人羞,羞人问便邮。

菩萨蛮·夏景回文

〔苏轼〕 〔宋〕

火云凝汗挥珠颗,颗珠挥汗凝云火。

琼暖碧纱轻,轻纱碧暖琼。

晕腮嫌枕印,印枕嫌腮晕。

闲照晚妆残,残妆晚照闲。

菩萨蛮·红梅赠别

〔苏轼〕 〔宋〕

峤南江浅红梅小,小梅红浅江南峤。

窥我向疏篱,篱疏向我窥。

老人行即到,到即行人老。

离别惜残枝,枝残惜别离。

诉衷情·小莲初上琵琶弦

〔苏轼〕 〔宋〕

小莲初上琵琶弦,弹破碧云天。

分明绣阁幽恨,都向曲中传。

肤莹玉,鬓梳蝉,绮窗前。

素娥今夜,故故随人,似斗婵娟。

虞美人·深深庭院清明过

〔苏轼〕 〔宋〕

深深庭院清明过,桃李初红破。

柳丝搭在玉阑干,帘外潇潇微雨、做轻寒。

晚晴台榭增明媚,已拚花前醉。

更阑人静月侵廊,独自行来行去,好思量。