无题

惯于长夜过春时,挈妇将雏鬓有丝。

梦里依稀慈母泪,城头变幻大王旗。

忍看朋辈成新鬼,怒向刀丛觅小诗。

吟罢低眉无写处,月光如水照缁衣。


写人


译文、注释、简介、赏析

译文

我已经习惯于在漫漫长夜里度过春天的时光,鬓髮斑白了带着妻儿被迫出走。睡梦里彷彿看见慈祥的母亲正为我担忧落泪,而城头上还在变换着军阀们的各色旗号。我怎忍得看着年轻的战友被敌人杀害,以愤怒的心情对着白色恐怖的刀丛写诗悼念。吟诵之後俯视周围却没有写的地方(不能發表),只有那清冷如水的月光照着我这个穿黑袍的避难者。


注释

惯:含有司空见惯之意。长夜:漫长的黑夜,喩国民党统治下的黑暗岁月。挈、将:同义词,均有提携、带领的意思。妇:指鲁迅妻许广平。雏:指鲁迅的幼子周海婴。当时,海婴还衹有一岁零三个月,故称「雏」。鬓有丝:指两鬓斑白。鲁迅写此诗时已五十一岁,因多遭离乱与忧患,故有憔悴、衰老之感。慈母:泛指当时受迫害的革命者的母亲。城头:指南京。变幻:指国民党军阀间的勾心鬬角,长期混战,使政局动荡不安。忍看:原作「眼看」,後在录入《为了忘却的纪念》时改成「忍看」。朋辈:即朋友、战友,指被害的柔石等五位左翼青年作家。刀丛:比喻国民党的迫害政策。原作「刀边」,後在录入《为了忘却的纪念》时改成「刀丛」。无写处:含有无地可写、无处可發表之意,形容极度悲愤。月光如水:语出唐·杜樊川《七夕》诗:「瑶阶夜色凉如水」。缁(zī)衣:卽黑色的衣服。


简介

这首七言律诗是现代文学家鲁迅于民国二十年(西元一九三一年)所作,见于《南腔北调集·为了忘却的纪念》,为悼念「左联」五烈士而作。首联描写作者艰苦的生活处境,颔联揭示生活困难的原因,颈联写作者对死难者的深切哀思,尾联写作者的愤懑之情,表达了作者鬬争的决心。诗句凝练,深切感人。


赏析

著名学者许寿裳《我所认识的鲁迅》:全首真切哀痛,为人们所传诵,郭沫若先生在抗战那年归国赋投笔诗,不是纯用这首的原韵吗?现代文学家郭沫若《革命春秋·由日本回来了》:原诗大有唐人风韵,哀切动人,可称绝唱。



悼杨铨

〔鲁迅〕 〔现代〕

岂有豪情似旧时,花开花落两由之。

何期泪洒江南雨,又为斯民哭健儿。

赠邬其山

〔鲁迅〕 〔现代〕

廿年居上海,每日见中华。

有病不求药,无聊才读书。

一阔脸就变,所砍头渐多。

忽而又下野,南无阿弥陀。

旷怡亭口占

〔马一浮〕 〔现代〕

流转知何世,江山尚此亭。

登临皆旷士,丧乱有遗经。

已识乾坤大,犹怜草木青。

长空送鸟印,留幻与人灵。

自嘲

〔汪精卫〕 〔现代〕

心宇将灭万事休,天涯无处不怨尤。

纵有先辈尝炎凉,谅无后人续春秋。

杞人忧

〔秋瑾〕 〔现代〕

幽燕烽火几时收,闻道中洋战未休。

漆室空怀忧国恨,难将巾帼易兜鍪。