译文、注释、简介、赏析

译文

黑姓蕃王身穿貂鼠皮袭,酒醉起舞得来彩缎锦绸。关西老将惯于辛苦征战,年已老大仍然转战不休。


注释

黑姓蕃王:指统辖一方的少数民族王侯或高级将领。黑姓,西突厥的一个部族,唐开元、天宝时代,西突厥分为黄姓、黑姓两部。这里未必是确指,当泛指某少数民族将领。貂鼠裘:貂鼠皮制成的袍子。葡萄宫锦:绣有葡萄图案的丝织品。宫锦,宫中特制或仿造宫样所制的锦缎。醉缠头:唐人宴会时,常酒酣起舞,赠舞者以缠头。缠头,古代歌舞艺人表演完毕,客以罗锦为赠,称“缠头”。关西:指函谷关以西地区。汉代有“关西出将,关东出相”的说法。苦战:拼死战斗。行兵:统兵作战。


简介

这首诗的前两句写边镇少数民族将领的逸乐。从三个方面写黑姓蕃王的生活:一是穿着,貂鼠裘以示名贵;二是宴饮,写纵荡不羁;三是玩物,葡萄宫锦以示器物的奢侈。写边镇蕃王,不去写他的军事生活,而是选择一些细节写他的享乐生活,可以看出他们的地位,他们的骄纵。这首诗的后两句写关西老将长期征战之苦。“能”,主要不是说具有能力,而是说其不得已。一个“苦”字,是关西老将全部征战生活的写照。“七十”,写出了老将年迈而非确指。“仍”概括了老将过去,现在和将来的征战生活,“苦”字自在其中。写“关西老将”专写其征战生活,与“黑姓蕃王”适成鲜明对照。“黑姓蕃王”逸乐如彼,“关西老将”苦战如此,诗人因而感慨。诗中仅把两种鲜明对照的现象作客观罗列,而写的实际是诗人所感。岑参这篇作品以自己边地所见把“黑姓蕃王”与“关西老将”作鲜明对照,表现了汉、蕃两族将领的苦乐不均,这样,这首诗就上升到了政治层面,使诗歌境界得到了提升。



醉戏窦子美人

〔岑参〕 〔唐〕

朱唇一点桃花殷,宿妆娇羞偏髻鬟。

细看只似阳台女,醉着莫许归巫山。

秋夜闻笛

〔岑参〕 〔唐〕

天门街西闻捣帛,一夜愁杀湘南客。

长安城中百万家,不知何人吹夜笛。

戏问花门酒家翁

〔岑参〕 〔唐〕

老人七十仍沽酒,千壶百瓮花门口。

道傍榆荚仍似钱,摘来沽酒君肯否。

酒泉太守席上醉后作

〔岑参〕 〔唐〕

酒泉太守能剑舞,高堂置酒夜击鼓。

胡笳一曲断人肠,座上相看泪如雨。

过燕支寄杜位

〔岑参〕 〔唐〕

燕支山西酒泉道,北风吹沙卷白草。

长安遥在日光边,忆君不见令人老。

类型

朝代

形式