译文、注释、简介、赏析

译文

在咸阳桥上遇雨了,那牛毛细雨随风飘摇不定,宛如悬在空中的水晶帷帘;渭河对岸那泊着的钓鱼船被这连绵的水晶帷帘阻隔,如烟如画。眼前这烟水空蒙的景色多么像初春时节洞庭湖上那烟波浩渺的景致;还有那沉沉的暮霭,好像正驮载着水气缓缓地向岳阳城的上空飘去,真是美极了。


注释

咸阳:唐京兆府属县,治所在今陕西省咸阳市东北。值:遇到,逢着。咸阳桥:即西渭桥。汉建元三年(西元前一三八年)始建,因与长安城便门相对,也称便桥或便门桥。故址在今咸阳市南。唐代称「咸阳桥」,当时送人西行多于此相别。唐·杜少陵《兵车行》:「车辚辚,马萧萧,行人弓箭各在腰。耶娘妻子走相送,尘埃不见咸阳桥。」空蒙:一作「空蒙」,指细雨迷茫的样子。唐·杜少陵《渼陂西南台》:「空蒙辨渔艇。」钓船:渔船。宋·黄山谷《次韵张仲谋过酺池寺斋》:「我梦江湖去,钓船刺芦花。」「万点空蒙隔钓船」句:谓大雨密集形成的空蒙烟雾隔断视线,看不见渭河对岸的钓船。还:一作「绝」。洞庭:指洞庭湖。将:携带。岳阳天:岳阳楼在洞庭湖边,可俯瞰洞庭春色。


简介

《咸阳值雨》是唐代文学家温飞卿创作的一首脍炙人口的七绝。此诗运用了虚实结合和联想的表现手法,描写了雨的形态及雨中的景象,表达了诗人闲适舒心的雨趣。诗中一、二句实写眼前的咸阳雨景,三、四句虚写心中境,由眼前的咸阳雨景联想到洞庭春水色,用「还似」一词将一北一南、一实一虚两幅图景巧妙地结合在一起,描绘出了空蒙飘渺的雨景。全诗风格明快,意象缥缈,在时空的跳跃中展现了一幅清旷迷离而富于动感的山水图景。


赏析

清代评论家宋顾乐《唐人万首绝句选评》:景味俱远。当代学者刘学锴《温飞卿诗词选》:后两句虽係眼前景触发的联想,但基于往日亲历,故写来仍有实感,且具有阔远的气势。



弹筝人

〔温庭筠〕 〔唐〕

天宝年中事玉皇,曾将新曲教宁王。

钿蝉金雁今零落,一曲伊州泪万行。

题端正树

〔温庭筠〕 〔唐〕

路傍佳树碧云愁,曾侍金舆幸驿楼。

草木荣枯似人事,绿阴寂寞汉陵秋。

渭上题三首

〔温庭筠〕 〔唐〕

吕公荣达子陵归,万古烟波绕钓矶。

桥上一通名利迹,至今江鸟背人飞。

三月十八日雪中作

〔温庭筠〕 〔唐〕

芍药蔷薇语早梅,不知谁是艳阳才。

今朝领得春风意,不复饶君雪里开。

长安春晚二首

〔温庭筠〕 〔唐〕

四方无事太平年,万象鲜明禁火前。

九重细雨惹春色,轻染龙池杨柳烟。

类型

朝代

形式